Want to find out more about upcoming programs? Please subscribe to our mailing list.
Les dates de ce programme sont passées.
Veuillez vous inscrire à notre liste d'envoi pour recevoir des mises à jour.
Centre international de traduction littéraire de Banff
Information sur le programme

Aperçu du programme
Le Centre international de traduction littéraire de Banff (CITLB) (BILTC en anglais) permet aux traducteurs littéraires – étudiants, émergents et professionnels – de se consacrer pendant une période ininterrompue à un projet en cours. Les participants travailleront dans un milieu trilingue avec des mentors et des pairs, ce qui promet d’être une expérience d’apprentissage exceptionnelle.
Les participants travailleront individuellement et en groupe, en profitant du mentorat d’un corps enseignant composé de traducteurs accomplis. Certains d’entre eux auront aussi l’occasion de s’entretenir avec l’auteur de l’œuvre qu’ils sont en train de traduire. Une fois le processus de sélection terminé, mais avant le début du programme, on annoncera aux candidats choisis si l’auteur dont ils traduisent une œuvre pourra être consulté sur place.
Que propose le programme?
Le Centre international de traduction littéraire de Banff donne aux participants l’occasion de profiter de séances de travail individuel auprès des traducteurs consultants invités et du directeur du programme. Les traducteurs sélectionnés peuvent s’attendre à présenter leur travail en cours lors de tables rondes et à y faire part de leurs expériences personnelles en écriture et en traduction. Ces tables rondes, qui auront lieu tout au long de la résidence, seront animées par le directeur du programme et les enseignants invités. Dans le cadre de ces tables rondes, on abordera aussi, par des discussions de groupe, les difficultés et les enjeux propres à la traduction littéraire.
Les participants seront également invités à lire des extraits de leur travail en cours lors de séances de lecture formelles ou informelles. Ils auront l’occasion d’apprendre auprès d’un professionnel du domaine de l’édition, qui fera part de ses expériences en traduction au cours d’une discussion informelle.
À qui le programme s’adresse-t-il?
Le Centre international de traduction littéraire de Banff est ouvert aux traducteurs littéraires — étudiants, émergents et professionnels — quels que soient leurs origines, leur parcours, leur identité sexuelle et leur moyen d’expression. Les traducteurs qui veulent consacrer du temps à un projet de traduction littéraire en cours et qui souhaitent avoir l’occasion de tisser des liens avec des traducteurs d’ici et d’ailleurs profiteront grandement de leur participation à ce programme.
Tous les candidats doivent être soit des traducteurs des Amériques traduisant des œuvres littéraires de n’importe où dans le monde, soit des traducteurs de n’importe où dans le monde traduisant des œuvres littéraires des Amériques.
Sont admissibles les projets de traduction d’œuvres de fiction, de littérature non romanesques, de poésie, de littérature jeunesse, de tradition orale et de théâtre. Les projets impliquant des langues autochtones des Amériques sont particulièrement bienvenus. Les candidats traducteurs doivent fournir leur demande d’admission dans leur langue d’arrivée.
À noter : L’anglais est la langue d’administration au Centre des arts de Banff. Toute la correspondance administrative liée à ce programme, une fois la sélection des candidats terminée et pour la durée entière du programme, se fera en anglais.
Ce programme est généreusement soutenu par la Fondation de la Famille Birks et Power Corporation du Canada.
Corps enseignant
Ce qui est compris
Le coût du programme comprend l’hébergement dans une chambre partagée sur le campus du Banff Centre pour la durée de votre programme.
Tissez des liens avec d’autres artistes sur le campus et concentrez-vous sur vos projets dans un milieu inspirant la créativité pendant que nous nous chargeons de vos besoins quotidiens.
Grâce à un système de crédits applicables aux repas pris sur le campus, nos plans de repas flexibles vous permettent de choisir vos repas en fonction de vos besoins durant votre séjour.
Le plan de repas flexible de base comporte un crédit de 30 $ par jour, qui équivaut au dîner et au souper à la salle à manger Vistas.
Ce programme vous offre des occasions de présenter votre travail en cours à [l’une des salles de spectacle / lors d’un atelier portes ouvertes au Glyde Hall].
Le coût de votre programme comprend l’accès gratuit à la piscine, à la salle d’escalade et à la salle de conditionnement physique, de même qu’un rabais sur les cours donnés au Sally Borden Fitness and Recreation Centre.
Vous trouverez une grande variété de publications, de livres, de musique et de films à la bibliothèque Paul D. Fleck Library and Archives, ouverte six jours par semaine.
Profitez de rabais pour les artistes sur les spectacles payants ou d’un accès gratuit aux activités.
Enrichissez votre expérience et apprenez à connaître d’autres artistes sur le campus en profitant des activités offertes par l’équipe des Services aux participants, ainsi que de son soutien.
Coûts et aide financière
Droit de demande : 65 $
*Le programme offre de l’aide financière jusqu’à 100%.
Si vous souhaitez faire une demande d’aide financière, veuillez remplir la section Aide financière lorsque vous téléchargez vos documents justificatifs sur SlideRoom.
Des bourses partielles de voyage peuvent être offertes jusqu'à concurrence de 500 $ canadiens par participant. Pour faire une telle demande d’assistance, veuillez le préciser dans votre demande d’admission. (Veuillez noter que les candidats des États-Unis et du Mexique sont encouragés à rechercher un soutien financier auprès de leurs institutions.).
Comment faire une demande
Apprenez-en plus sur les étapes pour compléter votre candidature.
Types de demande
Veuillez indiquer, lorsque vous vous servirez de l’outil SlideRoom, si vous présentez votre demande en tant que traducteur étudiant, émergent ou professionnel.
Traducteurs étudiants
- Les traducteurs étudiants doivent, au moment de la demande, être inscrits à un programme d’études en traduction dans un établissement d’enseignement supérieur du Canada, des États-Unis ou du Mexique.
- Les étudiants canadiens ne peuvent présenter une demande que par l’entremise de leur université. Leur établissement d’enseignement devra fournir une lettre de recommandation et la confirmation d’une aide financière correspondant à la moitié des frais du programme. Ces documents doivent accompagner le formulaire de demande la demande en ligne.
Traducteurs émergents
- Un traducteur émergent est un traducteur qui n’a pas encore de textes publiés, ou qui est l’auteur de quelques textes publiés ou même d’un premier livre, et qui n’est pas inscrit à un établissement d’enseignement supérieur.
Traducteurs professionnels
- Les candidats de cette catégorie doivent avoir publié au moins deux traductions littéraires de la longueur d’un livre, ou l’équivalent.
- La priorité sera accordée aux projets pour lesquels un contrat de publication a été signé ou, dans le cas des pièces de théâtre, à celles qui font l’objet d’une promesse de production.
Contrat d’édition
Pour les traducteurs professionnels seulement : Veuillez fournir un contrat d’édition ou une lettre d’intention de la maison d’édition ou du théâtre, s’il y a lieu. (S’il ne vous est pas possible de fournir ces documents, veuillez inclure une déclaration d’autorisation à entreprendre la traduction de l’œuvre, signée par l’auteur de celle-ci.) Veuillez noter que les candidats qui sont traducteurs étudiants ou émergents ne sont pas tenus de satisfaire à cette exigence.
Processus de sélection
Les participants sont sélectionnés par les membres d’un jury impartial en fonction des documents soumis. En plus du mérite artistique, la mesure dans laquelle le programme est susceptible d’avoir un effet positif sur le travail de l’artiste sera aussi prise en considération.
Les candidats seront avisés du résultat de leur démarche dès que le processus de sélection sera terminé.
Admissibilité
Ne présenter une demande que dans l’une des catégories suivantes : traducteur étudiant, émergent ou professionnel. Pour en savoir plus, veuillez vous reporter à la rubrique « types de demande » sous « Comment faire une demande ».
Remarque : Les traducteurs ayant déjà participé au Centre international de traduction littéraire de Banff doivent attendre au moins deux ans avant de présenter une nouvelle demande, et le projet sur lequel ils travaillent doit être différent. Si un candidat accepté comme participant se trouve par la suite dans l’impossibilité de participer à la totalité du programme, il lui faudra retirer sa candidature ; il pourra présenter une demande pour participer à la résidence une autre année.
Communiquer avec le registraire
Pour toute question relative à la préparation de votre demande, veuillez vous adresser au Bureau du registraire :